Presentación del libro «Sintonía»


El próximo sábado 12 de noviembre, con motivo de la presentación de la obra de teatro “Síntoma” en el Pequeño Teatro, la escritora Valentina Viettro, autora del libro que inspiró esta pieza teatral, estará presente en Durazno y luego de la función hará una breve presentación de su libro.
Valentina Viettro (Uruguay, 1982), actualmente radicada en Francia, publicó por primera vez en la revista Maldoror en 2009. Ha escrito para la revista Incorrecta del periódico La Diaria, Telenocheonline y en el Semanario Brecha, entre otros. En 2011 las ediciones Binah publican en Salto, Uruguay, Camino a la mentira, un libro de poesía y foto. En 2017 integró la antología Balnearios y en 2018 publicó Sexualidades Monstruas, un compilado de cuentos eróticos ilustrados por Fermín Hontou “Ombú”, ambos en la editorial Estuario de Montevideo, Uruguay. En 2019 participó en tres antologías: El Incomodario, de Uebos Editores de Bogotá, DesAmor de la editorial Estuario de Montevideo y Episodios Musicales de Wolkowicz Editores de Buenos Aires ilustrado por Guillermo Sesma. En 2020 integró, «Tu cherches une salle perdue», una antología de cuentos publicada por Tiers Livre en Bruselas. En 2021 publicó Agua Bendita en Wolkowicz Editores ilustrado por Horacio Petre y ese mismo año la editorial L ́amour des maux publicó en Marsella la antología doble, Sexualité Monstres suivi d ́Eaux Bénites en lengua francesa con traducción de Stéphanie Bernoux.
Respecto al libro, la autora menciona que “Síntoma”, “habla de ese momento en el que caímos conjuntamente en el encierro, en la convivencia forzada con nuestras contradicciones. Ese momento de abundancia de tiempo, explosión de preguntas y falta de respuestas. Síntoma es un texto que nace de la soledad y se expande creando redes. Una publicación por día fue el primer desafío, hasta que comencé a recibir mensajes de preocupación. Mensajes reales que creían al pié de la letra lo que se publicaba en las redes. Hubo que bajar el ritmo, pensar la responsabilidad de eso que una vez escrito, escrito está. Y fue justo en ese momento que Stéphanie Bernoux llegó a mi vida junto con la posibilidad de pensarse de a dos. Algo que para una escritora es muy difícil de hacer, alguien que piensa tu texto en otro idioma, lo traduce y toma el tiempo de acompañarte a crecer. La escritura bilingüe la terminamos de hacer casi al mismo tiempo”.